Encouragez Culture et Bibliothèque Pour Tous
Une abonnée nous signale l’existence de l’association Culture et Bibliothèque Pour Tous qui gère un réseau de bibliothèques de quartier implantées quasiment sur toute la France.
On en compte une vingtaine en Île-de-France et autant dans Paris.
Cette abonnée collabore bénévolement dans l’une d’entre elles
Même Cadillac en Gironde (2600 habitants) possède sa petite bibliothèque gérée par des personnes très accueillantes. Toutes les permanences des bibliothèques « Culture et Bibliothèque Pour Tous » sont assurées par des bénévoles.
Vous pouvez encourager ces bibliothécaires dévouées à la cause des livres et de la culture.
Si vous possédez un profil sur Facebook, allez sur la page Culture et Bibliothèque Pour Tous Paris sur Tous Paris Métropole, ou sur celle de la bibliothèque de votre quartier et « liker » la page.
Ce signe d’encouragement leur fera un immense plaisir
Pour découvrir cette association ou connaître la bibliothèque de votre quartier, allez sur le site de bibliothèque pour tous.
À propos de livres et de bibliothèques, j’ai le plaisir de signaler la parution du 7e livre de Jacques Koskas, « Sous l’ombrière du Vieux-Port » auteur et éditeur méridional très actif. J’ai reçu et lu avec plaisir ce roman policier de 300 pages.
D’autre part, pour les admirateurs de Flaubert, 4450 lettres intimes, écrites par Gustave en cinquante ans, dont 120 inédites. À lire gratuitement sur Correspondance de Flaubert« .
Je suis hors-n’homme. Un neuroatypique à dominance dyslexique atteint d’aphantasie : incapable de fabriquer des images mentales et de se représenter un lieu ou un visage. Mes facétieux neurones font des croche-pieds aux mots dans mon cerveau et mon orthographe trébuche souvent quand j’écris. Si vous remarquez une faute, merci de me la signaler : blog.entre2lettres(at)gmail.com
Merci d’éviter toute polémique sur ce blog réservé à la créativité.
Libre à chacun (e) de vénérer ou pas un chanteur de variété.
Et quel plaisir aussi pour d’autres de ne pas être d’accord avec vous, nous aussi sommes libres d’apprécier différemment et de le faire savoir ne vous en déplaise : OUF !
Désolé de contrarier la « grande masse » mais Johnny m’a toujours passablement ennuyé (c’est ma liberté!). Aucune de ces interprétations n’a fait vibrer quoi que ce soit en moi. (c’est également ma liberté!).Son interprétation du « Quand on a que l’amour » du Grand Jacques est désolante. (entre autres).Ma liberté est celle aussi de boucler ma tv…quand on nous saoule d’informations formatées sur les stars ayant si peu à voir avec la beauté des étoiles.
Oui c’était de l’ironie….car le monde est bien plus bête et méchant que moi.
Quel plaisir de ne pas être d’accord avec tout le monde! OUF!
Et à quand, enfin disponible dans les bibliothèques l’intégrale de l’œuvre de Johnny Halliday, traduite du belge ??
Si c’est ironique, c’est juste aussi bête que mėchant, comme sans doute votre « oeuvre » à vous ?
Désolée de vous contrarier…
La langue belge n’existe pas! Les langues officielles ce sont le français, le néerlandais et l’allemand.
En revanche, la langue wallonne (langue d’oil) et les dialectes flamands existent, tout comme le breton, le corse ou le provençal…
Quant à la divulgation des « oeuvres » et aux offres proposées(ventes ou prêts), n’est-ce pas une des chances des pays démocratiques?
Au final, chacun reste libre d’acheter ou pas!
Revoyez vos classiques si toutefois vous en avez, Johnny n’a été qu’un interprète, il n’a écrit qu’une seule chanson, la toute première qu’il a chantée.
Idée lumineuse que la vôtre de suggérer la traduction française de chansons écrites en français par des étrangers tels que Labro, Berger, Goldman, Debout, Aznavour …..! Manquait un grand esprit pour y penser.
Johnny ayant plus de 1000 chansons à son répertoire, on reste indulgent sur le fait que vous ne vous y retrouviez pas.